Radio Fulmini

Per installare RadioFulmini sul tuo sito clicca qui
_________________
Chi siamo
Login
Per gli Iscritti
Ricerca

Ricerca avanzata


Questo sito-rivista è la prosecuzione del blog-rivista fulmini, che in diciotto mesi ha capitalizzato 180.000 visite. Per conoscere il funzionamento di questo sito-rivista si può leggere il "Chi siamo" qui in alto.

(sfoglia) « 1 ... 830 831 832 (833) 834 835 836 ... 893 » (sfoglia)
il fonografo di Edison : Analogue and digital
di lorenzolevrini , Wed 29 August 2007 7:40
English version   Version Française   Versión español   Deutsch version  

[Nasce oggi una nuova rubrica (bilingue – inglese e italiano) del blog-rivista, a firma di Lorenzo Levrini. Avrà come soggetto ‘il suono e i suoni’, e per titolo IL FONOGRAFO DI EDISON. Sì, stiamo cominciando ad esagerare.]

When talking about the arts, many are convinced that analogue technology is a thing of the past. Digital is the technology of today. Their argument is usually two-pronged: quality and convenience, the latter intended as both relating to cost and use.

If we look at any area of the arts which the analogue versus digital debate can be applied to, supporters of digital technology definitely have a point about convenience. When making a record in a recording studio, a reel of two-inch analogue tape can cost several hundred euros. A suitable hard disk capable of holding many times as much information can be bought for a fraction of that sum, and can be used indefinitely. Analogue tape, in contrast, deteriorates in technical specifications (Noise floor, frequency response) after every single use. If we use a digital camera instead of an analogue one, we will never have to spend time and money developing - we can transfer and enjoy immediately. And we mustn’t forget that a typical roll of 35mm consumer photography film holds thirty-six exposures, whilst an average memory stick for a digital camera can hold several hundred.

Leggi tutto... | 1 commento
i nostri inviati : Luigi Russo, Roma, Piazza San Pietro, 2007
di luigirusso , Wed 29 August 2007 7:30
English version   Version Française   Versión español   Deutsch version  


Commenti?
briciole musicali : Viviani: Sonata per Tromba ed Organo
di venises , Tue 28 August 2007 6:30
English version   Version Française   Versión español   Deutsch version  

Idee bizzarre: Può la musica per tromba essere sussurrata?
Certo, basta farla accompagnare dallo strumento giusto, ovviamente l’organo; e scegliere il tempo giusto: ‘Presto’, ovviamente.
Non ci credete? Vi sembrano scelte bizzarre per un sussurro?
Allora ascoltate una sonata unica, per due strumenti che mai troverete insieme altrove, da soli, in contrappunto costante:

Leggi tutto... | Commenti?
il legame : Darwin, Mozart et 'Così Fan Tutte'
di venises , Mon 27 August 2007 7:00
English version   Version Française   Versión español   Deutsch version  

Ainsi croient-ils tous

Et si Darwin avait été un musicien?
Comment aurait-il composé, lui, ‘Cosi Fan Tutte’? Au hasard? Une note après l'autre, jusqu’à trouver la combinaison gagnante?

Mozart non: examinons par exemple la structure du duo: ‘Fra gli amplessi’.
C'est au moment où Fiordiligi, la plus noble des femmes, cède - malgré elle - à l'amour. Elle est promise à un autre, elle voudrait résister, mais n’y arrive pas: L’« Amour qui force tout aimé à aimer en retour ». Voilà ce que Mozart se trouve à décrire dans ce passage.

Et comment le fait-il? Premier choix, le seul juste, inévitable: ça sera un duo.
Le duo, évidemment, vient à la fin quand Ferrando et Fiordiligi seront finalement unis, quand il deviendra approprié et nécessaire pour rendre musicalement leur union. L'abord est donc clair. Comment y arrive-t-on? Certes pas en vagabondant: suivons Mozart.

Au début Fiordiligi est seule, elle croit bientôt rencontrer son fiancé, la musique est sereine, joyeuse. Soudain, Ferrando paraît: le coeur de Fiordiligi sursaute (‘Son tradita!’), la musique avec lui; le tempo doit changer et de fait, il change: Allegretto.

Leggi tutto... | Commenti?
haiku rimati : Prima matina
di fulmini , Sun 26 August 2007 6:00
English version   Version Française   Versión español   Deutsch version  


Prima matina.
La màndola sperpera
a la marina.

(nel dialetto di Marciana Marina - Isola d'Elba)

Prima mattina.
La martora stermina (polli)
(negli orti) vicino al mare.


Commenti?
(sfoglia) « 1 ... 830 831 832 (833) 834 835 836 ... 893 » (sfoglia)